掷骰子游戏用语多年前源自美国,因而带有浓重的美国影响。要囊括所有的词汇不太可能,但我们涵盖了那些你最有可能遇到的流行用语。
9 K5 |& e& g- i0 g* t: G4 ?8 G6 D1 `! o2 d
我们从桌边工作人员说起。
0 K& `3 K# {* l6 b" w8 C* ~3 w1 {1 K2 s
Boxman领班: 领班坐在中间、正对筹码的位置,是桌边的最高层职员。他负责确保游戏的顺利进行,赢金支付正确,以及解决纠纷。
6 u8 L. w) q" i! T7 q( T
$ _7 f! Z! n- ]$ _ D' x- }1 a
Dealer庄家: 两个庄家分别站在领班两旁。他们负责将筹码摆在正确位置,并支付赢金。
7 Y0 ]* ?6 T' K* s: Y8 C' ?& J. A7 n
Stickman棍子先生: 棍子先生站在玩客一边,手持长棍。他负责喊出投中的数字;用一头带弯的长棍收回骰子;照看桌面中央的提议赌注(登录
www.WGM8.com查阅部分D中对提议赌注的介绍)。
. G7 f" h, ?7 D6 }4 f! d, u
$ Z) J* j# J6 Q- L/ U m% d! [. n | F下面我们来学习英文中如何表达投出的不同数字:
1 W7 S: V( j# O. X# T
/ l1 A9 H9 w; l! J+ g2 – ‘snake eyes’
3 g+ p$ p) y- v0 n9 B; t4 z
字面意思为蛇眼,2代表投中两个1点,像蛇的两个眼睛。
& S7 b% X' {. G+ U
! b5 f$ J% {2 b* Z9 f* n8 o3 – ace deuce或acey deucey
8 I! d8 p/ K% F2 j2 m
ace是1,deuce是2,那么ace deuce代表3(1加2)。acey deucey不过是用押韵的发音说出来而已。
4 S: h7 Z& k7 G& [' M2 v4 ~% w a& E/ z
4 – ‘little Joe’ or ‘little Joe from Kokomo’
3 o, l* N; x* o3 |6 v4 j8 I
字面意思为来自Kokomo的Joe。Joe Fohn是上世纪20年代著名的保龄球球员。在游戏中用来表达4据说与他的四步步法有关。
8 h) }8 g, h+ X$ K q& E3 O! _- R* U+ |/ U( d4 o# H% {! N! ^
5 – ‘five, five, no field five’
" u# ?+ N- P7 \. ^) q6 p: C/ |$ |3 u
字面意思为“5、5、没有Field 5”。5和9英文读音相近,游戏中这样表达5是为了和9区分,而且在Field赌注中掷出5不赢钱。有关Field赌注的详解请参见部分D。
! ]5 e; f3 J @6 j1 w ~
5 Z5 G! q5 m) n6 – ‘sixie from Dixie’
; l5 [! T7 `6 h p, g) Hsixie是6,Dixie是美国一个地名,两个英文词押韵。
, R: l r7 E' c# H5 {5 S# Z" h6 F1 }' a- q
7 – ‘seven out, line away’
- P, i2 E, k. _- @3 |% v: l0 B6 ?
七出局后,过线投注输掉。
5 W6 t; v, _2 p5 V
& y3 l+ M- ?, K+ w, \5 |' p8 – ‘eighter from Decatur’
9 A# K P4 [/ N0 O
eighter是8,Decatur是美国一个地名,两个英文词押韵。
2 V0 W4 S# \: _- B3 F
3 Y. n" G U3 v$ z4 n( D: ]
9 – ‘nina, nina from Pasadena’
4 |5 p: L) u6 X2 \# N& i
nina是9,Pasadena是美国一个地名,两个英文词押韵。
7 u% c4 `7 N& m# o8 m
3 j% E& T6 P+ T3 b- s: ]% J10 – ‘the big dick’
3 P, g5 ^# ~0 g" ~( @) i: R7 O0 F
在游戏中这个表达充满调侃意味。它是英文中的俚语,指男士特有的一个身体部位(很多男士希望这个部位有10英寸长)。
/ s2 C# I% T5 S9 {
7 K3 g i7 ^- P$ G1 ~6 C, Q; C
11 – ‘yo leveen’ or simply ‘yo’
' E( p& C5 i4 h- {) U# A7 B0 c$ N英文11在掷骰桌边永远不会完整发音,因为听起来太像英文7。
3 B- U" f) P. S5 P+ u
' \( Q* L# S: v, O6 a' B7 H12 – ‘boxcars’
+ |7 N( V' _; k& ?% Q
字面意思为棚车,12代表投出两个六点,六个点组成的长方形有点像棚车的外观。
K+ Y, s8 W! ?0 p1 ]
' z* D6 ^3 {% m9 R; w j/ \下面这些英文用语非常有趣,你可能从未听过。有些在以前文章中提到过,也有些是全新的。
$ X$ J1 F! I+ \2 a" y
* n+ b9 x3 Y4 N+ zbones: 字面意思为骨头,游戏中指骰子,因为过去骰子用骨头制作。
9 C* i! b2 C! G$ E* S M% c8 U: y$ M6 p5 p
they’re coming out: 出手掷即将开始 (曾在部分A中作解)。
9 e9 t- E1 ~% r+ B
T3 |7 `1 `. y% |. z/ s6 G0 q
hands high, dice fly: 字面意思为骰子要飞、把手举高,用于提示掷骰即将开始,请把手从桌上挪开以免被骰子击中。
& T% t0 Y4 O' B: {
9 q _2 [* S$ m8 U+ f7 D
seven out, last come will get some: 点数循环中,七出局,最后一个“来”注赢(部分A中有点数循环的解释)。
$ p, x8 J& R: {! `4 y+ C4 o
0 b$ \ _( D+ ?. _2 e5 |
lines away the don’ts to pay: 七出局后过线投注输,反注赢(参见部分E中有关反注的知识)。
" l6 s/ m. J6 ^# G4 h! }4 I( P! p. A( y% \1 i) J1 E6 d4 v
same dice: 字面意思为相同骰子,游戏中指骰子没有落在桌上时,玩客常常要求重新掷相同骰子,但必须在发生后迅速喊“same dice”。骰子经领班检查后交还掷骰人,游戏继续。
0 N, R# Q, [/ N! c& e$ }' _( F- D" x( b# c8 r, o, P
behind the line: 字面意思为线后,游戏中形容在过线投注上押机率(部分A中有详解)。
, L0 p& C5 ]! e: A, j
/ x' b" U( X2 t n
box numbers: 字面意思为格子数字,游戏中指桌面中央格子里的数字:4、5、6、8、9和10。
3 y# {2 O0 X, ?, Q j, f
cold table: 字面意思为冷桌,游戏中指一个走霉运的桌。
( k3 k6 ^ n/ H$ q" S# F! ]% T5 d. j. `' m# w1 n& E& T) ?
in the wood, no good: 骰子落在筹码架上,此次投掷无效。
F0 b' D( X; r5 M2 {: b W8 c: P' k$ N( ` R
hardway:投出一对2、3、4或5。
1 g* A# _. T5 V) N! z+ v1 @0 ]7 _7 Z% d# p. u4 P0 d l
long and strong: long指投得远;strong指力气大。这是棍子先生让玩客用力投以保证骰子撞在桌子后壁上。
) a# n7 V! W% F$ a' c) ^- h; K
1 t" \% p0 p$ W/ E) h" E
natural: 天成,也就是出手掷时投中7或11。
; ^7 K. D' F8 v" l
+ G* V. h3 t. E3 S( r" C& vpress: 字面意思为增加,游戏中是告诉荷官双倍原始押注,如果不想双倍,也可以跟荷官说出增加的具体数额。
7 Z4 a8 ^1 K9 j+ Y* V1 @2 w0 i
9 n7 v- ^0 c+ d( x前面提到过,这些用语多来自美国,带有很强的美国色彩。随着掷骰子游戏在亚洲的推广,也许以后会出现一些亚洲本土词汇。但可以肯定地说,只要这个游戏存在,11就会读作yo,2就会称作snake eyes(蛇眼)。从未玩过这个游戏的人站在桌边不难找到云里雾里的感觉。
4 X+ m$ l J# N3 }. G9 ^! e
! U) A7 n4 Z0 X2 w, I